In Lifestyle

Lifestyle

Anzeige

Was man wissen sollte, um seine Dokumente am besten übersetzen zu lassen

Wenn Sie Dokumente übersetzen lassen möchten, sind Sie gut beraten, wenn Sie sich vorher bei den Übersetzungsagenturen erkundigen, die Sie in Anspruch nehmen möchten. Da nicht alle Übersetzungsbüros die gleiche Professionalität besitzen, könnte die Wahl des Unternehmens, das in den bezahlten Suchergebnissen ganz oben auftaucht, leider zu Enttäuschungen führen. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, um sicherzustellen, dass Sie eine Firma beauftragen, die über die Ressourcen verfügt, um Ihre Arbeit auf dem höchstmöglichen Niveau zu erledigen, könnten Sie sich in der Folge eine Menge Ärger ersparen.

Worauf sollten Sie also bei der Auswahl des besten Übersetzungsbüros achten?

Dokumente übersetzen lassen von einem Übersetzungsbüro

Wählen Sie ein Übersetzungsbüro, das Ihnen einen festen Kontakt bietet, der während des gesamten Übersetzungsprozesses zur Verfügung steht, um Ihre Anforderungen zu besprechen, sei es telefonisch oder per E-Mail. Vermeiden Sie Unternehmen, die einfach nur Ihre Inhalte nehmen und eine übersetzte Version ohne laufende Diskussion zur Verfügung stellen möchten. Die Übersetzung Ihrer Inhalte sollte von Anfang bis Ende ein flüssiger, kooperativer Prozess sein.

Suchen Sie nach einer Agentur, die in der Lage und willens ist, mit Ihnen in einfachem Englisch zu kommunizieren, ohne Sie mit Fachjargon zu blenden. Wenn Sie nicht viel über Übersetzungssoftware wissen, werden Sie keine Firma wollen, die Ihnen einen Projektmanager anbietet, der die meiste Zeit gemeinsam mit Ihnen über die technischen Feinheiten der maschinellen Übersetzung spricht.

Sie sollten sich auch nach einer Firma umsehen, die den Spielraum hat, sich an Ihre Fristen anzupassen, eine schnelle Bearbeitungszeit anzubieten und mehrere Projekte gleichzeitig zu verwalten, insbesondere wenn Sie Inhalte haben, die regelmäßig übersetzt werden müssen. Obwohl Größe nicht alles ist, verfügen Übersetzungsunternehmen, die in großem Maßstab arbeiten, in der Regel über das Personal und die Ressourcen, die erforderlich sind, um sich effizienter an die Bedürfnisse ihrer Kunden anzupassen, als kleinere Unternehmen.

Der Übersetzer, der die Dokumente übersetzen möchte

Die Fähigkeit, eine Sprache zu sprechen, ist keine Garantie dafür, dass ein Mensch ein guter Übersetzer sein wird. Deshalb sollten Sie eine Firma beauftragen, die nur qualifizierte muttersprachliche Linguisten mit Kenntnissen Ihres Ziel-Dialekts einsetzt. Stellen Sie sicher, dass Ihr Übersetzungsbüro nur bewährte und vollständig referenzierte Linguisten einsetzt, die in der Vergangenheit stets die Fristen eingehalten haben.

Bevor Sie einem Übersetzungsbüro zustimmen, sollten Sie sich unbedingt vergewissern, dass das von Ihnen gewählte Unternehmen über Erfahrung in Ihrem Geschäftsbereich verfügt. Dies gilt insbesondere dann, wenn Sie in einer Nische oder einer spezialisierten Branche arbeiten. Wenn Sie sich vergewissern, dass ein Übersetzungsbüro über Branchenerfahrung verfügt und Ihnen Übersetzer zur Verfügung stellen kann, die mit den regulatorischen Anforderungen und der Fachsprache vertraut sind, die Ihrem Geschäftssektor eigen sind, können Sie Komplikationen vermeiden. Leider übernehmen einige Agenturen die Arbeit und machen sich dann Gedanken darüber, ob sie die Ressourcen für eine spätere Lieferung haben.

Prüfen Sie, ob das von Ihnen beauftragte Übersetzungsunternehmen Übersetzer mit branchenspezifischer Erfahrung anbietet. Wenn Sie ein technisches Dokument schnell übersetzen lassen möchten, brauchen Sie eine Agentur, die einen Übersetzer mit Branchenkenntnissen anbietet. Wenn Sie sich für eine Firma entscheiden, die über einen großen und vielfältigen Pool von Linguisten verfügt, ist dies wahrscheinlicher.

Es wird auch wichtig sein, ein Unternehmen zu wählen, das Technologie und menschlichen Input intelligent einsetzt. Auch wenn die maschinelle Übersetzung sicherlich ihren Platz hat, sollten Sie sich nach einer Agentur umsehen, die sowohl ihre Software als auch ihre Humanressourcen nutzt.

Die Qualität der übersetzten Dokumente

Großartige Linguisten zu beschäftigen ist eine Sache, aber wenn Sie sichergehen wollen, dass Ihnen jedes Mal eine perfekte Übersetzung garantiert wird, müssen Sie eine Agentur beauftragen, die über robuste Qualitätskontrollverfahren verfügt. Es wird selten vorkommen, dass Fehler von Linguisten gemacht werden, die bei einer Top-Übersetzungsagentur angestellt sind, aber falls und wenn doch, möchten Sie die Gewissheit haben, dass die von Ihnen beauftragte Firma dafür sorgen wird, dass diese Fehler korrigiert werden, bevor das fertige Produkt bei Ihnen eintrifft. Arbeiten Sie nur mit einem Unternehmen zusammen, das verspricht, dafür zu sorgen, dass Ihre Übersetzung gründlich Korrektur gelesen wird, bevor sie Ihnen übergeben wird.

Die Zertifizierungen und Sicherheit

Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen gewählte Firma ordnungsgemäß zertifiziert ist. Wenn Sie nach einem Unternehmen in Deutschland suchen, erkundigen Sie sich nach der Akkreditierung durch die beiden Standard-Berufsverbände der Übersetzungsbranche:

… der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) und der Deutsche Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V. (DVÜD). Wenn Sie sich an ein akkreditiertes Unternehmen wenden, können Sie nicht nur Qualität garantieren, sondern auch einen Zertifizierungsanbieter finden, an den Sie sich wenden können, falls etwas schief geht.

In einer Zeit nach Snowden ist es wahrscheinlich, dass die Sicherheit bei der Wahl des Übersetzungsbüros genauso hoch ist wie die Qualität, vor allem, wenn Ihre Inhalte sensibler Natur sind. Wenn Sie sicher sein wollen, dass Ihre Daten bei dem Unternehmen, das Sie beauftragen, sicher sind, suchen Sie nach einem Unternehmen, das Sicherheits-Zertifizierungen wie ISO 9001 oder ISO 27001 erhalten hat.

Der Preis für professionelle Übersetzungen

Wie bei den meisten Dingen im Leben bekommt man auch in der Übersetzungsbranche das, wofür man bezahlt. Sie können auf einigen Websites Übersetzungsdienste für sehr wenig Geld finden, aber diese sind in der Regel von zweifelhafter Qualität. Wenn Sie eine Agentur beauftragen, zahlen Sie für ein bestimmtes Dienstleistungsniveau, aber das bedeutet nicht, dass Sie mehr als nötig ausgeben müssen. Wenn Sie eine Übersetzungsfirma suchen, suchen Sie sich eine Agentur, die bereit ist, mit ihren Konkurrenten preislich gleichzuziehen, auch wenn sie an der Spitze steht.

Loading

Start typing and press Enter to search